17.04.2026 09:53
Пит Хегсет выдал цитату из фильма Квентина Тарантино за фрагмент Библии
Министр обороны США Пит Хегсет попал в неловкую ситуацию во время молитвенной службы в Пентагоне. Призвав сослуживцев помолиться за спасение американского пилота, оказавшегося на территории Ирана, глава оборонного ведомства намеревался процитировать Библию, однако по факту зачитал вымышленный отрывок из культового фильма «Криминальное чтиво».
Инцидент произошел в ходе службы, транслировавшейся каналом Defense Now. Хегсет призвал всех присутствующих присоединиться к молитве и торжественно произнес следующий текст:
«Путь сбитого летчика со всех сторон осажден несправедливостью себялюбцев и тиранией злых людей. Благословен тот, кто во имя товарищества и долга ведет заблудшего через долину тьмы, ибо он воистину сторож брату своему и спаситель потерянных детей. И я обрушу на тебя великое мщение и яростный гнев на тех, кто попытается схватить и уничтожить моего брата, и ты узнаешь мой позывной «Сэнди 1″, когда я обрушу на тебя свое возмездие. Аминь.»
Произнесенная министром речь практически дословно повторяет знаменитый монолог киллера Джулса Виннфилда из фильма «Криминальное чтиво» (1994 год). В оригинальной картине персонаж произносит этот выдуманный Тарантино стих (якобы Иезекииль 25:17) прямо перед тем, как застрелить человека.
В киноверсии этот отрывок звучит так: «Путь праведника со всех сторон осажден несправедливостью себялюбцев и тиранией злых людей. Благословен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведет слабых через долину тьмы, ибо он воистину сторож брату своему и спаситель потерянных детей. И я обрушу на тебя великое мщение и яростный гнев на тех, кто попытается отравить и уничтожить братьев моих. И ты узнаешь, что имя мое — Господь, когда я обрушу на тебя свое возмездие.»
Хегсет творчески адаптировал отрывок под военный контекст: заменил «праведника» на «сбитого летчика», а слова «имя мое — Господь» — на военный позывной «Сэнди 1» (традиционно используемый для обозначения самолетов поисково-спасательных групп ВВС США).
Первыми на курьезную ошибку обратили внимание авторы блога о религии и политике A Public Witness. Настоящий 25-й стих 17-й главы Книги пророка Иезекииля в Библии звучит совершенно иначе и не содержит ни слова о «великом мщении и яростном гневе».